图书目录

目 录

第一章

绪论:怎样学习翻译

Unit One Great Possessions ......................................2

讲解 译者的语篇意识 .............................................. 6

Unit Two Why You Should Re-read Paradise Lost (Excerpts) ....... 11

讲解 译者的互文意识..............................................15

小结 ...........................................................17

第二章

原文的理解

Unit One Rules Every Achiever Knows ........................... 20

讲解 词义和语境 ................................................23

Unit Two How to Grow Ol(Excerpts).............................. 28

讲解 一、对语篇结构的分析 .......................................31

二、语篇的意向 .................................................33

Unit Three The Good Teacher ....................................36

讲解 对原文句子结构的分析 ......................................40

Unit Four The Whipping Boy .....................................49

讲解 理解中的文化因素 ...........................................54

Unit Five Republicans and Democrats (Excerpts)..................59

讲解 译者的知识和经验在理解中的作用 .............................62

Unit Six Caught in the Web of the Internet (Abridged) ..........65

讲解 指代关系的理解..............................................69

小结 ..........................................................74

练习 ..........................................................75

第三章

译文的表达

Unit One How Dorothy Saved the Scarecrow (Excerpts) ........... 80

A Watering Place ................................................82

讲解 翻译中的文体问题 ............................................84

Unit Two How Should One Read a Book? ............................88

讲解 译者的具体操作 ..............................................92

Unit Three Bring on the Elites!.................................. 95

讲解 一、语篇的语境 ...............................................99

二、翻译的标准 ..................................................103

Unit Four You Are What You Think.................................105

讲解 一、主语- 话题转换 .........................................108

二、语法意义的翻译 ...............................................110

Unit Five Some Truths About Leadership ..........................114

讲解 一、四字词语的运用及“词组堆叠句” ..........................118

二、比较结构的翻译 .............................................123

Unit Six For Some Victims of Crimes, the Fear Never Leaves.....126

讲解 一、表达角度及方式的转换 ..................................130

二、译文的增益 .................................................133

Unit Seven Think About It .....................................136

讲解 克服翻译体 .................................................141

Unit Eight What’s Right About Being Left-handed ..............146

讲解 原文的不可译性 ..........................................152

Unit Nine For Better or Worse but Not for Lunch! ..............155

讲解 互文性 ...................................................158

Unit Ten A Few Earthy Words (Excerpts) .......................163

讲解 翻译伦理 ..................................................167

小结 .......................................................170

练习 ........................................................171

第四章

叙事、描写文体的翻译

Unit One Lambing Time .........................................186

讲解 英译汉中的意合趋势(总论) .................................190

Unit Two Vanity Fair (Excerpt 1)................................196

讲解 一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题 .................200

二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立 .................203

Unit Three The Page Turner (Excerpts) .........................206

讲解 动词的翻译 ...........................................210

Unit Four Spring..................................................215

讲解 形象化语言及形象思维 .................................219

Unit Five Vanity Fair (Excerpt 2)...........................224

讲解 形容词的翻译 ............................................228

Unit Six Impulse (Excerpts) ................................232

讲解 归化和异化 ..............................................239

小结 ......................................................243

练习 ........................................................244

第五章

说明、论说文体的翻译

Unit One The Energy Lesson ...................................252

讲解 译文逻辑连接的调整(一) ............................255

Unit Two Politics and the English Language ..................259

讲解 译文逻辑连接的调整(二) ...............................263

Unit Three Congress at Work ................................266

讲解 一、外位成分的运用 ......................................272

二、复合句的翻译 .............................................274

Unit Four How Paper Shaped Civilization ....................277

讲解 定语从句的拆译 ............................................281

Unit Five Beauty (Excerpts) ....................................288

讲解 信息焦点的调整 ............................................293

Unit Six About Electricity .....................................297

讲解 一、被动语态的翻译 .......................................300

二、指代衔接与行文流畅 ........................................303

Unit Seven The Jeaning of America .............................305

讲解 译文的连贯 ................................................310

Unit Eight Lea? ng Through Maple Lore ...........................316

讲解 解释性翻译 .................................................320

Unit Nine The Origins of Modern Science (Excerpts) ..............322

讲解 语篇形态 ...................................................327

小结 ............................................................334

练习 ............................................................334

参考文献 ........................................................343