目 录
第一章 语言功能……………………………………………………………………1
第一节 语言功能的分类…………………………………………………………………1
第二节 翻译中的五种语言功能…………………………………………………………3
第三节 语言功能的翻译分析…………………………………………………………12
思考题………………………………………………………………………………………18
翻译练习…………………………………………………………………………………18
第二章 语境意识…………………………………………………………………19
第一节 语境的定义………………………………………………………………………19
第二节 语境的分类………………………………………………………………………23
第三节 语境意识的翻译分析…………………………………………………………26
思考题………………………………………………………………………………………3
翻译练习……………………………………………………………………………………3
第三章 意义类型…………………………………………………………………34
第一节 意义的定义…………………………………………………………………34
第二节 意义的分类…………………………………………………………………37
第三节 意义类型的翻译分析……………………………………………………………53
思考题………………………………………………………………………………………58
翻译练习……………………………………………………………………………………58
第四章 修辞手段…………………………………………………………………59
第一节 修辞的定义…………………………………………………………………59
英语文学翻译教程
第二节 英语文学中常用的修辞手段………………………………………………62
第三节 修辞手段的翻译分析…………………………………………………………112
思考题………………………………………………………………………………………19
翻译练习……………………………………………………………………………………119
第五章 连贯意识………………………………………………………………120
第一节 连贯的定义………………………………………………………………120
第二节 连贯的分类………………………………………………………………123
第三节 连贯意识的翻译分析…………………………………………………………156
思考题………………………………………………………………………………………162
翻译练习……………………………………………………………………………………163
第六章 预设意识…………………………………………………………164
第一节 预设的定义……………………………………………………………………164
第二节 预设的分类………………………………………………………………168
第三节 预设意识的翻译分析…………………………………………………………183
思考题………………………………………………………………………………………192
翻译练习……………………………………………………………………………………192
第七章 文体变异……………………………………………………………………………193
第一节 文体变异的定义………………………………………………………………193
第二节 文体变异的分类………………………………………………………………197
第三节 文体变异的翻译分析……………………………………………………216
思考题………………………………………………………………………………………25
翻译练习…………………………………………………………………………………25
第八章 概念隐喻………………………………………………………………26
第一节 概念隐喻的定义………………………………………………………………26
第二节 概念隐喻的分类………………………………………………………………231
第三节 概念隐喻的翻译分析…………………………………………………………242
思考题………………………………………………………………………………………249
翻译练习……………………………………………………………………………………249
第九章 合作原则………………………………………………………………250
第一节 语用学中的合作原则…………………………………………………………250
第二节 合作原则在翻译中的应用……………………………………………………254
第三节 合作原则的翻译分析…………………………………………………………267
思考题………………………………………………………………………………………277
翻译练习…………………………………………………………………………………277
第十章 经典译论…………………………………………………………………278
第一节 语义翻译与交际翻译………………………………………………………278
第二节 文本类型理论…………………………………………………………………286
第三节 目的论……………………………………………………………………………295
第四节 韩礼德的语言模式………………………………………………………304
第五节 “信、达、雅”理论……………………………………………………316
思考题………………………………………………………………………………………334
翻译练习……………………………………………………………………………………335
参考文献…………………………………………………………………………337
