目录
第一章 商务旅行与接待 1
模块一 技能概要:听辨逻辑 1
模块二 译前准备 2
模块三 语料实训 3
模块四 技巧点拨:听辨中的逻辑框架 9
模块五 拓展练习 15
模块六 译海拾贝:口译员的基本素养 19
模块七 译员风采:中国外交部翻译的成长历程 2I
第二章 电子商务 23
模块一 技能概要:听辨关键词 23
模块二 译前准备 24
模块三 语料实训 26
模块四 技巧点拨:何谓“关键词”与如何寻找关键词 30
模块五 拓展练习 41
模块六 译海拾贝:译员的职业道德 44
模块七 译员风采:“红墙内第一翻译”冀朝铸 45
第三章 商务礼仪与文化 48
模块一 技能概要:源语复述 48
模块二 译前准备 50
模块三 语料实训 51
模块四 技巧点拨:语篇信息脉络与源语复述 58
模块五 拓展练习 65
模块六 译海拾贝:商务口译中的跨文化因素 70
模块七 译员风采:“老虎书生”杨洁篪 72
第四章 对外贸易 74
模块一 技能概要:口译记忆 74
模块二 译前准备 75
模块三 语料实训 76
模块四 技巧点拨:翻译记忆 81
模块五 拓展练习 86
模块六 译海拾贝:达沃斯论坛中的口译错误 89
模块七 译员风采:崔天凯从译员到外交官的历程 91
第五章 物流 93
模块一 技能概要:笔记的基本要素 93
模块二 译前准备 95
模块三 语料实训 96
模块四 技巧点拨:如何平衡听辨与笔记记录 102
模块五 拓展练习 112
模块六 译海拾贝:口译员的隐身与现身 117
模块七 译员风采:林超伦与他的KL Communications 119
第六章 经济发展 121
模块一 技能概要:笔记符号 121
模块二 译前准备 122
模块三 语料实训 124
模块四 技巧点拨:笔记示范与分析 128
模块五 拓展练习 133
模块六 译海拾贝:口译中听不懂的对策 139
模块七 译员风采:四代领导人译员施燕华 140
第七章 银行 143
模块一 技能概要:数字 143
模块二 译前准备 147
模块三 语料实训 149
模块四 技巧点拨:数字转换与记录 154
模块五 拓展练习 159
模块六 译海拾贝:译前准备 163
模块七 译员风采:“银发铁娘子”傅莹 165
第八章 金融 167
模块一 技能概要:脱壳翻译 167
模块二 译前准备 169
模块三 语料实训 170
模块四 技巧点拨:脱壳翻译技能 173
模块五 拓展练习 179
模块六 译海拾贝:口译专业考研规划 184
模块七 译员风采:从翻译官到外交官之路 186
第九章 投资与衍生品 188
模块一 技能概要:言语重构 188
模块二 译前准备 190
模块三 语料实训 191
模块四 技巧点拨:言语重构技能 197
模块五 拓展练习 200
模块六 译海拾贝:口译中突发状况与现场应变 204
模块七 译员风采:女承父业,闻生闻声 205
第十章 经济危机 207
模块一 技能概要:基础影子训练 207
模块二 译前准备 208
模块三 语料实训 210
模块四 技巧点拨:基础影子技能 214
模块五 拓展练习 224
模块六 译海拾贝:巴黎释义派 228
模块七 译员风采:跨过厚厚的大红门,穿过是非成败 229
第十一章 气候、能源与环保 232
模块一 技能概要:高阶影子训练 232
模块二 译前准备 233
模块三 语料实训 234
模块四 技巧点拨:影子中的延时跟进与干扰任务 239
模块五 拓展练习 245
模块六 译海拾贝:CATTI与上海中高口证书的介绍 248
模块七 译员风采:“武大”郎的翻译之路 250
第十二章 人工智能 252
模块一 技能概要:视译 252
模块二 译前准备 255
模块三 语料实训 256
模块四 技巧点拨:视译技能 262
模块五 拓展练习 270
模块六 译海拾贝:口译失误与外交风波 274
模块七 译员风采:如何成为翻译国家队的一员 276