前言
《新时代大学法律英语读写译教程》(下称《读写译教程》)在涉外法治人才培养的时代背景下应运而生。教材立足法律英语的学科交叉属性,系统回应法律英语教学的特殊需求,不仅关注法律语言本身,更注重法律语言背后的法律体系和文化传统,在语篇分析中体现法律思维和看待世界的法律视角,旨在培养德法兼修的复合型人才。
一、教材特色
《读写译教程》的特色主要体现在体系化设计与多维能力培养方面,力图实现法学知识体系与语言能力的深度融合。
第一,选文经典,思维与语言并重。教材语篇主要选自法学原著与经典判例,在思想性和语言美感方面严格把关,使学习者在浸润于原汁原味的法律思维范式的同时提升语言技能。
第二,内容全面,覆盖理论与前沿。教材覆盖从理论到实践、从传统到前沿的内容,帮助学习者构建完整的法律英语认知图谱。
第三,结构闭环,促进理论与实践的结合。每单元Text A(理论思辨)、Text B(知识阐释)、Text C(案例实务)的有机组合形成了“理论一解释-应用”的闭环学习模式,特别是案例文本与理论论述的互文性设计,有效强化了学习者对抽象法律原则的具象化理解。
第四,习题创新,注重思维能力培养。习题设置突破了传统语言操练模式,将批判性思维培养贯穿始终,培养学习者的逻辑论证与跨文化说服能力。
二、教材结构
《读写译教程》分为两册,每册8个单元,共16个单元。第1册聚焦法理学基础与公法及传统私法领域,通过“法律本质”“法律体系”和“法学理论”等单元夯实学习者对法律概念与价值的理解,并系统覆盖宪法、民法、刑法、诉讼法和物权法等核心分支。第2册延伸至侵权法、家庭法、合同法、公司法和环境法等兼具实践性与现代性的领域,最终在“法律与社会”板块探讨法律与道德、科技和教育等交叉议题,体现法律学科的动态发展。
三、单元设置
《读写译教程》每单元讨论一个主题,语篇和练习均围绕这一主题展开。
主题导入:包括中西方法律谚语、法律格言等,并配相关图片。这种跨文化的法律文明对话能突破单一文化视角,帮助学习者理解全球法治文明的共通原则,视觉化的图片资料则提供了可感知的文化符号。主题导人部分还有背景介绍,通过搭建思维脚手架引导学习者进入深度学习状态。
Text A:文章一般选自经典的法学著作、法律学术论文、报刊文章等,涉及对单元主题相关内容的深入讨论,既有思想性又有可读性。Lead-in部分的两个问题由文章主题引申而来,可用作课堂讨论。Words and Expressions和Notes在词汇、短语和背景知识等方面为学习者理解语篇提供帮助。Exercises部分则提供了类型多样的练习,具体包括:
·涉及语篇主旨和结构的填空题:这类练习可以训练学习者在快速阅读过程中
的关键信息提取能力,从宏观层面把握文章核心论点与逻辑脉络,从微观层面分析段落衔接与信息组织方式。
·同义改写练习:精选语篇中的典型长难句作为训练素材,通过“语言形式一
意义表达”的转换训练,培养学习者根据不同受众需求调整专业表述的跨场景表达能力。
·词汇练习:包括选词填空和完形填空,句子和段落均设置为法律场景,考查
学习者在真实法律语境中综合运用词汇的能力。
·汉英翻译练习:精选课文中的核心法律术语及典型表达,将其置于真实的法
律场景中,设计符合专业语境的汉语句子供学习者翻译,以强化学习者对专业术语的精确掌握,培养其法律文本的程式化表达习惯。
·写作练习:解析课文中使用的典型写作手法,并设计与之对应的写作任务,
要求学习者运用这些方法探讨从课文延伸出的法律议题,帮助学习者掌握法学写作的规范框架,培养其严谨的法律思维习惯。
Text B:以说明性文体为主,旨在系统介绍法律概念、制度或原则,通常包括某一法律领域的基础理论、制度框架或实务要点,兼具知识性和实用性。为降低学习难度、帮助学习者逐步构建法律英语的专业认知体系,该部分还为一些专有名词、专业术语前 言
等提供了翔实的脚注。课后练习包括:
·阅读理解选择题:题目涉及对法律事实细节的定位、对法律推理的还原以及
对隐含意图的分析,将被动阅读转化为主动思考,培养学习者精准提取法律文本核心信息的专业阅读能力。
·判断对错题:通过精心设计的命题结构快速检测学习者对基础术语和文章内
容的掌握程度,增强学习者捕捉法律文本中特定表达的敏感度,提升其处理全真命题的精细阅读能力。
·英译汉翻译:从课文中精选具有较高理解难度的典型段落(法律概念密集、句式结构复杂等),培养学习者的句式解构能力和术语精确转化的能力。
Text C:精选与Text A理论内容高度关联的典型案例,实现“理论-实务”的互文性,这种设计将抽象法理转化为可操作的法律思维工具,使学习者在分析真实案例时,能够像法律人一样进行思考。这部分除了提供必要的脚注外,还设计了五道思考题,涉及案件事实的分析与归纳、法律适用与推理、判决结果的社会意义等方面,考查学习者的批判性思维能力和对复杂法律问题的分析与解决能力。
本套教材由华东政法大学外语学院长期从事法律英语教学与研究的专业教师团队精心编撰。编写团队凭借较为深厚的学术积淀和丰富的教学经验,对教材主题进行了深入系统的研究,在编写过程中倾注了大量心血。
《读写译教程》(第1册)编写分工为:第1单元(卞丽);第2单元(Text A王海,Text B卞丽,Text C李玉);第3单元(李玉);第4单元(茹静);第5单元(张冉冉);第6单元(甘翠平);第7单元(雷敏);第8单元(张纯辉)
《读写译教程》(第2册)编写分工为:第1单元(褚颖);第2单元(刘晨华);第3单元(王琦);第4单元(王璐);第5单元(崔学海);第6单元(茹静);第7单元(Text A卞丽,Text B&Text C王海);第8单元(范鹏)。
本套教材的读者对象为法学专业的本科生或研究生、需要处理涉外法律业务或阅读英文法律文献的法律工作者、对法律英语感兴趣或计划从事法律相关工作的英语专业学生以及法律英语爱好者等。
由于编者水平与经验有限,书中难免有不足之处,恳请读者批评指正。
李玉
2025年7月16日
