首页 > 图书中心 >图书详情

翻译研究的文化转向(修订版)

中文语境下第一部从跨学科的角度讨论翻译研究的文化转向的专著,获中华学术外译项目,英文版将由英国劳特里奇出版社出版。

作者:王宁
定价:118
印次:2-1
ISBN:9787302597407
出版日期:2022.01.01
印刷日期:2021.12.28

本书将20 世纪90 年代初出现在西方、后来逐步进入中国的翻译研究的文化转向进行了历史的梳理和理论的分析,从跨学科和跨文化的视角对传统的翻译进行了全新的界定,将跨文化的语符翻译纳入翻译研究者的视野,在广阔的全球化语境下系统阐释了翻译研究的文化转向。此次修订对新文科视域下翻译研究所面临的各种挑战,尤其是机器翻译和人工智能翻译等,提出了相应的对策,并对翻译研究的未来前景进行了宏观的描述。 本书读者对象:翻译理论学习与研究者、翻译实践者、比较文学与文化研究者。

more >

翻译活动对人类社会发展所起到的重大作用已是学界之共识。仅以中国近、现代史为例,翻译活动直接影响到中国现代性的形成。近代一些思想家,如严复、林纾、梁启超、鲁迅等,无不以翻译为利器,改造社会,改造国民,改造文学,改造语言。 然而,在很长一段时间内,中国的翻译研究大多还停留在语言分析层面,在国际上相对滞后。二十世纪九十年代前,有关翻译研究的论文主要探讨翻译技巧,从文化和意识形态等更宽阔的视野来研究翻译的学术论文寥若晨星。曾经一时,人们谈中国译论,必言“信、达、雅”,谈论西方译论,离不开奈达与功能对等。九十年代后,大量西方的翻译理论被译介到中国,如语言学派、功能学派、诠释学派、结构学派、文化学派等,这些理论大大推动了中国翻译研究与国际接轨。二十一世纪初,全球化给中国翻译研究带来了新的发展机遇:全国翻译研究方向的博士、硕士研究生数以千计,一批翻译系、所或翻译研究中心在高校成立,西方翻译学术名著得到大量引进,翻译研究著作得到大量出版,海峡两岸暨中国香港、澳门的翻译学刊增至10 种之多,有关翻译的国际学术交流日益昌盛。 正是在这样一个背景下,我们决定选编“翻译与跨学科学术研究丛书”,旨在结集出版近年来海内外翻译及相关领域的研究成果。入选作品均具有开阔的学术视野,有较强的原创性和鲜明的特色,史料或语料翔实,研究方法具有可操作性,在更深更广的层面上揭示翻译的本质。 本丛书所收著作须经丛书编委评审通过。我们期望这套书的编选和出版能够为打造学术精品、推动我国翻译与跨学科的发展起到积极、实际的作用。 清华大学翻译与跨学科研究中心 “翻译与跨学科学术研究丛书”编委会

more >
扫描二维码
下载APP了解更多

同系列产品more >

寒山诗:文本旅行与经典建构(修订...

胡安江
定 价:128元

查看详情
翻译、改编与读者接受

陈德鸿
定 价:98元

查看详情
翻译研究的多维视角:1691年以来的...

杨文地
定 价:98元

查看详情
翻译语境描写论纲(修订版)

李运兴
定 价:88元

查看详情
视界的融合:朱湘译诗新探(修订版)...

张旭
定 价:89元

查看详情
图书分类全部图书
more >
  • 王宁,上海交通大学人文学院院长,文科资深教授。自1992年以来曾先后任北京大学、北京语言大学和清华大学教授。2000年获国务院特殊津贴,2010年当选为拉丁美洲科学院院士,2011年入选教育部“长江学者”特聘教授,2013年当选为欧洲科学院外籍院士。主要学术兼职包括中国比较文学学会会长,中国中外文艺理论学会副会长,中国文艺理论学会副会长等。担任六家SSCI或A&HCI来源期刊合作主编、编委或顾问。主要著作包括两部英文专著和二十部中文专著以及450多篇中文论文,此外还发表英文论文130余篇,收录SSCI或A&HCI数据库论文100余篇,部分论文被译成多种东西方语言。
  • 中文语境下第一部从跨学科的角度讨论翻译研究文化转向的专著     获“国家社科基金中华学术外译项目”   英文版将由英国劳特里奇出版社出版
more >
  • 导言 翻译的文化转向和文化研究的翻译学转向 ............1

    文化翻译,或翻译的文化学再建构 .....................................2

    文化研究的困境与出路 ................................................8

    走向一种文化研究的“翻译学转向” .................................12

    第1 章 翻译学的理论化:跨学科的视角 .........................19

    翻译学的合法化 ......................................................20

    翻译的再界定和翻译学的建构 ............................................24

    文化研究中的“翻译学转向”再识 ...................................30

    第2 章 解构的文化转向:本雅明和德里达 ....................39

    本雅明:解构主义翻译的先驱者 ........................................40

    德里达的介入和影响 ...................................................49

    巴别塔:翻译的不可译性 ...............................................53

    什么是“确当的”翻译? ..................

精彩书评more >

标题

评论

版权所有(C)2023 清华大学出版社有限公司 京ICP备10035462号 京公网安备11010802042911号

联系我们 | 网站地图 | 法律声明 | 友情链接 | 盗版举报 | 人才招聘